日本語で「後ろ手」と言う短くて便利な表現がありますが、英語の場合、決まった表現はありませんので、ちょっと長くなります。下記のような表現を使えます。
「Put your hands behind your back」⇒ 両手を背に回す
(手を後ろでつないでいるかどうかはっきりしない)
「Hold your hands behind your back」⇒ 両手を背に回す
(多分手を後ろでつないでいるが、はっきりしない)
「Clasp your hands behind your back」⇒両手を背に回す(手を後ろでつないでいる)
犯罪者を大砲する時、警察官が言うのは、「Put your hands behind your back」の方です。
例:ビジネスの場で後ろ手を組むのはマナー違反と言われることもあります
Some peole say that holding your hands behind your back when conducting business is rude.
役に立てれば幸いです。