息づくって英語でなんて言うの?

「昔の伝統がいまもなお息づく町」のように、文化や風習がいまもなお生き続けているという意味で「息づく」を使いたい。
default user icon
maakoさん
2019/08/30 14:31
date icon
good icon

3

pv icon

2540

回答
  • Still alive

    play icon

英語で「息づく」翻訳すればto breathe ですけど、「昔の伝統がいまもなお息づく町」翻訳すれば、to breathe は合わないです。この場合、still alive を使います (続けてる)

だから、昔の伝統がいまもなお息づく町 = A town where old traditions are still alive

ご参考になれば幸いです
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
good icon

3

pv icon

2540

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2540

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら