締め付けるって英語でなんて言うの?

血圧計を使う等した際に、腕を締め付けられることを表現したいです。
default user icon
Wakaさん
2019/08/30 15:09
date icon
good icon

3

pv icon

3459

回答
  • Squeeze

    play icon

ご質問ありがとうございます。

“The cuff on the blood pressure monitor squeezed my arm tightly.“
「血圧計のベルトが腕をきつく締め付けた」

* cuff: カフ、腕に巻きつけるバンドの部分
* blood pressure: 血圧
* monitor: モニター、計測器
* squeeze: 締め付ける
* arm: 腕
* tightly: きつく

"cuff" は「カフス」などと同じく袖口や腕の周りに巻くものを意味します。この場合は血圧計のベルトの部分を指します。

「血圧計」は正式には Sphygmomanometer と言いますが、今までほとんど耳にしたことがありません。「血圧」は blood pressure といい、通常アメリカでクリニックなどに行った際も "blood pressure monitor" と呼ばれることが多いです。

ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

3459

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3459

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら