世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

袋小路って英語でなんて言うの?

行き詰まりになっている道のこと。また、概念的に「行き詰まっていること」を表すこともある(例:議論が袋小路に入る)。
default user icon
Kikiさん
2019/09/01 20:20
date icon
good icon

8

pv icon

6776

回答
  • cul-de-sac

  • dead end

道の「袋小路」を言うなら、cul-de-sac と言います。 cul-de-sac はフランス語で、道が袋の底のような形をしていることからこのように呼ばれています。 dead end street とも言えますが、こちらは単に行き止まりの道というニュアンスです。 My house is on a cul-de-sac. 「私の家は袋小路にある。」 I live on a dead end street. 「私は袋小路(行き止まりの道)に住んでいる。」 何かに行き詰まっている「袋小路」を言う場合、こちらも dead end を使って言えます。 I feel like my job is such a dead end. I don't think I'll ever be promoted in the company. 「私の仕事は行き詰まっている。この会社で昇進することはないだろう。」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • Dead end

道について言いたい場合は、 This road is a dead end. 「この道は袋小路です。」 議論や計画が行き詰まりの状態にあることを表すときには、 The discussion reached a dead end. 「議論が袋小路に入った。」 他の関連表現としては、 cul-de-sac 「行き止まり」 standstill 「停止状態」 impasse 「行き詰まり、難局」
good icon

8

pv icon

6776

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6776

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー