ガールズバーに初めて行ったのが4年くらい前です。
イギリス出身の僕にとってガーブルズバーと普通のバーの違いが分かりません。
女性が酒を出してくれることがポイントですか?それプラス話し相手になってくれることでしょうか?
ほとんどの外国人にとってこの区別がいまいち分からないのと思います。
もし英語で「Girls bar」と言うと、勘違いするかもしれないですね(僕みたいに)。
僕はてっきりストリップバーなのかなと期待していましたが、ガッカリでした。
日本には様々な水商売業があることに気付きました。
ガールズバー。キャバクラ(Hostess bar)。おっパブ(行った事がない)。
これらを外国人に説明するのは難しいかと思います。
思い付きのは下記に書きまとめてみました:
ガールズバー = Bar where women will serve you drinks
キャバクラ = A VIP bar where you'll be assigned a few girls who you have to buy drinks for
おっパブ = A bar where the girls that serve you show their breasts
ソープランド = A brothel
ガールズバーは英語でもそのまま "girls' bar" として通じます。これは日本独特のエンターテインメント施設なので、英語圏の人に説明する際にもそのまま使うことが多いです。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
bar: バー、酒場
hostess bar: ホステスバー
pub: パブ、居酒屋
例文:
"I often go to my favorite girls' bar for a drink." (たまに行きつけのガールズバーに飲みに行くことがあります。)