悪辣って英語でなんて言うの?
悪辣な手段を使ってくる人っていますよね。「悪辣」って英語でどういうの?
回答
この場合は、いろいろな言い方があるので、三つの言い方を使いました。
最初の言い方は、もうまるで死ぬほど悪い手段、あるいは最低な手段、または自分勝手な手段という意味として使います。例えば、His owner committed a deadly act consisting of making him choose whether to kill his ex fiancé or to kill his daughter. は、彼の上司は彼に対して、死ぬほど最低な行動をとった、それは、彼に元婚約者あるいは、自分の実の娘を殺すかどちらかを選択させるような決断を迫ったというような意味になります。
二つ目の言い方は、あまりにも心がない決断なので、冷血という意味でcold と使いました。
最後の言い方も心がないという意味ですが、前の二つよりは、程度が軽く、思いやりがないというような意味となり、前の二つと区別して使います。
お役に立ちましたか?^_^