通電確認の連絡がありました。上司に伝えたいのですが、英語で「通電」って何ていえばいいのでしょうか?
「通電」は turn on the electricity か turn on the power で言います。
「通電確認の連絡がありました」というのは I received a message about the power being turned back on で表現できます。
例文 Please let me know when the power is turned back on.
「通電の時に、知らせてください。」
参考になれば幸いです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
We've received confirmation that the power has been turned back on.
とすると、「通電確認の連絡がありました。」となります。
参考になれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWe're getting electricity now.
「通電しました」
ーThe power is getting through.
「通電しました」
「通電する」ことは英語で to get electricity や to get through を使って表現すると良いでしょう。
ご参考まで!