現実的にあり得ないことを絵空事にすぎないと言ったりしますが、英語で「絵空事」って何ていうの?
「絵空事」は「pipe dream」で表すことができると思います。
「pipe dream」は「非現実的な考え/かないそうもない夢」という意味です。
この「pipe」はたばこ用のパイプを指します。「アヘンを吸ったときに見る幻想」が由来となっています。
【例】
Oh, that's just a pipe dream. Get real!
→そんなの絵空事だよ、現実を見ろよ。
ご質問ありがとうございました。
「絵空事」というと、実現不可能な夢や想像上の話、空想的なアイデアなどの意味で使われる日本語です。英語では "Pie in the sky" が近い表現で、「手に入らないかもしれない約束や報酬」という意味を含みます。また、"A pipe dream" は実現不可能な夢や計画を指し、実際に成し遂げることが非常に難しいときに使います。
たとえば「現実的にあり得ないことを絵空事にすぎない」と表現したい時は "It's just a pie in the sky" や "It's merely a pipe dream" と言うことができます。
「絵空事」に関連した表現:
- fantasy (空想、非現実的な考え)
- daydream (白昼夢、夢想)
- flight of fancy (妄想、現実逃避的な空想)