日本語の「生き写し」は「よく似ている/そっくり」という意味ですね。
「よく似ている」は次のように言えます。
She looks just like her mom.
→彼女は母親の生き写し[母親にそっくり]だ。
He looks just like his dad.
→彼は父親の生き写し[父親にそっくり]だ。
~~~~~~~~~
「spitting image」というイディオムもあります。「spitting image」は「生き写し/うり二つ」という意味です。
【例】
He's the spitting image of his dad.
→彼は父親の生き写し[父親にそっくり]だ。
ご質問ありがとうございました。
"Spitting image"は誰かが別の人と瓜二つであることを意味し、口語でよく使われます。別の言い方として、"She is the very image of her grandmother"のように、"the very image"や"the image of"というフレーズも可能です。
例文:
- "She is the spitting image of her late grandfather."
- "My mother is the very image of her father, who she lost at a young age."
関連する単語とフレーズ:
- Double: そっくりな人、または物
- Lookalike: 似ている人
- Doppelganger: そっくりな別人、分身
- Carbon copy: そっくりな複製または似たもの
これらの表現は、特に家族の中で代々引き継がれる特徴や類似点を指摘するときに役立ちます。"Spitting image"は非常にカジュアルな表現ですが、たとえば家族の集まりや友人との会話などで使うと良いでしょう。