「雑記」は miscellaneous note か random note で言えます。
miscellaneous はちょっとかたい表現ですので、会話する時に random(手当たり次第)を使えばいいと思います。
「これはただの雑記だよ」というのは This is just a miscellaneous note か This is nothing more than a random note で表現できます。
参考になれば幸いです。
miscallaneousという意味は種々雑多なことです。だから、雑記 = Miscallaneous notes.
もしくは、random notesも使います。話すとき、randomはmiscallaneousより自然な単語と思うです。
例文:
A. これはなんですか?
What is this/
B. これはただの雑記だよ
This is just a random note.
ご参考になれば幸いです