吐露って英語でなんて言うの?

気持ちを吐露するとか思ったままに吐露するという時の「吐露」って英語でどういうの?
default user icon
GEEさん
2019/09/26 21:21
date icon
good icon

2

pv icon

2494

回答
  • to speak out

    play icon

  • to speak one's mind

    play icon

  • to have one's say

    play icon

質問をありがとうございました。

実際には、英語でこの単語を言う方法はかなりあります。

「to speak」と「to speak out」の違いは:
"The boss spoke about about the pay cuts."
"The boss spoke out about the pay cuts."
最初の文では、上司は給与カットの話題について話しています。2番目の文では、情報を明らかにし、給与カットについて皆に伝えること.

また、 to speak one's mind, to have one's say, to assert, to make oneself heard, to come out withも言うことができます。
これらのフレーズはすべて、何かを言ったり、強く言ったりする気持ちを持っています。

例:
"The president spoke out against the tax increase."
"He spoke is mind during the meeting and asked for a pay rise."
"She finally had her say and asked for less overtime."
回答
  • to vent

    play icon

  • to pour out

    play icon

"吐露"は他にも「to vent」や「to pour out」と表現できますね。

「to vent」はそのまま吐露という意味になり他にも(感情を)"漏らす、発す"と言う意味にもなります。
「to pour out」の方は"浴びせかける、のべつに喋る"または"溢す"と言う意訳になります。


・He is venting his anger(彼は怒りを発してます)
good icon

2

pv icon

2494

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2494

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら