英語で「恭順」は allegiance です。よく”pledge/allegiance to ~~"を使います。(~~に恭順します)
例文:he pledged his allegiance to our cause
彼氏は私達の目標に恭順しました)
でも「目上の相手につつしんだ態度を取ること」と言いたいと下の英文を使います。
・Show the boss a good attitude
ご参考になれば幸いです
allegiance or submission は恭順のことです。例文を二つ上げます。
I pledge allegiance to the United States of America.
アメリカ合衆国に恭順します。ここでは「pledge allegiance」は 恭順を語らうことです。
He obtained the submission from the whole island.
彼は全体の島から恭順を受けました。
「(目上の相手に)つつしんだ態度を取ること」To give your superior a reverent attitude.