恭順って英語でなんて言うの?

恭順とは「(目上の相手に)つつしんだ態度を取ること」です。
default user icon
naganoさん
2019/09/30 01:04
date icon
good icon

0

pv icon

957

回答
  • allegiance

    play icon

  • submission

    play icon

allegiance or submission は恭順のことです。例文を二つ上げます。

I pledge allegiance to the United States of America.
アメリカ合衆国に恭順します。ここでは「pledge allegiance」は 恭順を語らうことです。

He obtained the submission from the whole island.
彼は全体の島から恭順を受けました。

「(目上の相手に)つつしんだ態度を取ること」To give your superior a reverent attitude.
回答
  • Allegiance

    play icon

英語で「恭順」は allegiance です。よく”pledge/allegiance to ~~"を使います。(~~に恭順します)

例文:he pledged his allegiance to our cause
彼氏は私達の目標に恭順しました)

でも「目上の相手につつしんだ態度を取ること」と言いたいと下の英文を使います。
・Show the boss a good attitude

ご参考になれば幸いです
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
good icon

0

pv icon

957

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:957

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら