世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

やむを得ずって英語でなんて言うの?

「提供していただいたものが条件に適さないと判断された場合、やむを得ずこちらで破棄させていただくことがあります。」という表現内での「やむを得ず」はどう言えばいいでしょうか?
default user icon
Maikkiさん
2019/09/30 11:02
date icon
good icon

11

pv icon

17822

回答
  • Be forced to~

  • Be necessary to~

  • Have to~

英語で「やむを得ず~する」は「Be forced to~」、「Be necessary to~」、「Have to~」等の表現で訳せます。この三つの中で、「Have to~」は最もカジュアルなニャンスで、「Be forced to~」は最も強いニュアンスになります。「Be necessary to~」は最も中和的な表現です。 例: 提供していただいたものが条件に適さないと判断された場合、やむを得ずこちらで破棄させていただくことがあります。」 In the case that it is determined that the submitted items do not meet the prescribed conditions, we may be forced to dispose of the said items. お役に立てたら幸いです。
回答
  • no choice but to...

ご質問ありがとうございます。 「やむを得ず」は英語で「no choice but to...」と言います。 また、「提供していただいたものが条件に適さないと[判断](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40659/)された場合、やむを得ずこちらで破棄させていただくことがあります」の場合、「If determined that the items that were provided did not successfully meet the conditions then there will be no choice but to discard it.」という風に言えます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

11

pv icon

17822

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:17822

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー