「柏餅」って英語でなんて言うの?
あんを入れたもちを柏の葉で包んだ和菓子です。a rice cake which is filled with sweet bean paste and wrapped in an oak leaf で通じますか?シンプルで自然な表現を知りたいです。
回答
-
Kashiwamochi, oak leaf rice cake, is a Japanese mochi with red bean paste filling wrapped with an oak leaf.
柏餅はそのまま、oak leaf rice cakeとしましたが、これだけでは説明不足なので、上記のようにしました。
丸いお餅と言いたい場合は、round-shaped rice cakeです。
葉っぱに包まれているのを英語で言う場合、wrapped in でも wrapped withでもどちらでもOKですが、inのほうが葉っぱに丸々包まれてる感じですね。
回答
-
sticky rice cakes with red bean paste fillings wrapped in oak leaves
柏はOakなので、柏の葉に包まれたもち米でできたお餅にあんこが挟まれたお菓子という訳です。
柏は新芽がでるまで古い葉が落ちないことから子孫繁栄を願って端午の節句に食べられるようになったそうです。