「柏餅」って英語でなんて言うの?

あんを入れたもちを柏の葉で包んだ和菓子です。a rice cake which is filled with sweet bean paste and wrapped in an oak leaf で通じますか?シンプルで自然な表現を知りたいです。
default user icon
Ganbaruさん
2016/05/25 17:45
date icon
good icon

25

pv icon

11921

回答
  • Kashiwamochi, oak leaf rice cake, is a Japanese mochi with red bean paste filling wrapped with an oak leaf.

    play icon

柏餅はそのまま、oak leaf rice cakeとしましたが、これだけでは説明不足なので、上記のようにしました。
丸いお餅と言いたい場合は、round-shaped rice cakeです。
葉っぱに包まれているのを英語で言う場合、wrapped in でも wrapped withでもどちらでもOKですが、inのほうが葉っぱに丸々包まれてる感じですね。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • sticky rice cakes with red bean paste fillings wrapped in oak leaves

    play icon

柏はOakなので、柏の葉に包まれたもち米でできたお餅にあんこが挟まれたお菓子という訳です。

柏は新芽がでるまで古い葉が落ちないことから子孫繁栄を願って端午の節句に食べられるようになったそうです。
good icon

25

pv icon

11921

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:11921

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら