世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

じゃじゃ馬って英語でなんて言うの?

元気なことを「じゃじゃ馬」と言いますが、英語でどう言う風に言うのでしょうか?
default user icon
shiroさん
2019/10/03 10:06
date icon
good icon

9

pv icon

8426

回答
  • unruly young girl

  • wayward girl

人間、特に女性のことを言うじゃじゃ馬なら unruly young girl wayward girl という言い方があります。 unruly「言うことを聞かない・手に負えない」 wayward「言うことを聞かない・気まぐれな」 例文で見てみると She has become quite an unruly young girl. 「彼女は相当なじゃじゃ馬に育った。」 She won't listen to anybody (and she) does whatever she wants. She is a very wayward young woman. 「彼女は誰の言うことも聞かないし、好き放題している。彼女はすごいじゃじゃ馬娘だ。」 ご参考まで!
回答
  • A wild horse.

英語では "A wild horse" で似た意味を持つ表現ができます。「wild」とは野生の、制御しがたいという意味で、馬を使うことで精力的かつ自由な振る舞いを象徴的に表しています。 - "A wild horse." 「じゃじゃ馬。」 さらに人間のふるまいについて話す時は、"wild child" や "free spirit" という表現も使えます。これらはそれぞれ無邪気で制御しがたい子供や、型にはまらない自由な精神を持つ人を指します。 - "She's a wild child." - "He's a free spirit." 関連語: - Spirited - 活気のある、元気いっぱい - Unruly - 手がつけられない - Rebellious - 反抗的な - Untamed - 飼いならされていない
good icon

9

pv icon

8426

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:8426

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー