「乱切り」は「cut into large chunks」で表せるのではないかと思います。
「cut into large chunks」は「大きなかたまりに切る」という意味です。
例えば、「ニンジンを乱切りにする」なら、
Cut the carrots into large chunks
→ニンジンを乱切りにする
と言えると思います。
~~~~~~~~~
ちなみに、「くし切りにする」は「cut into wedges」と言えます。
【例】
Cut the potatoes into wedges
→ジャガイモをくし切りにする
ご質問ありがとうございました。
「乱切り」を英語で表現する場合、「roughly chop」や「cut into large pieces」などと表現します。
「Roughly chop」は「粗く切る」という意味で、「cut into large pieces」は「大きなかたまりに切る」という意味です。これらの表現は、特定のサイズや形状にこだわらず、大まかに食材を切る方法を指します。主に、スープやシチューなどのレシピで使われます。