「高みの見物」は「第三者の立場から、傍観者として事の成り行きを眺める」という意味だと思いますので、例えば上のような例文に訳せると考えられます。また「傍観者」は英語で"sideliner"や"bystander"と表現できます。
例) Are you really satisfied with this situation, where you are looking on from a distance?
[こんな状況で本当に満足してるの? 高みの見物を決め込んで(何もしないなんて)]
例) You are not in a position to sit back and enjoy what's going on!
[高みの見物なんかしている場合じゃないでしょう!]