すべからくって英語でなんて言うの?

学生はすべからく勉強すべしと言う時の「すべからく」って英語でどういうの?
default user icon
shiroさん
2019/10/06 10:10
date icon
good icon

0

pv icon

833

回答
  • should

    play icon

「すべからず」は基本的には「~すべき」という意味だと思います。
「~すべき」は英語では「should」で表すことができます。

「should」は助動詞です。「should+動詞の原形」の形を取ります。

【例】

Never put off till tomorrow what you should do today.
→今日すべきことを明日に延ばすな。/今日すべきことは今日しなさい。

They should have called the police.
→警察を呼ぶべきだったんだよ。

~~~~~~~~~
「すべきでない」は「should not」あるいは「shouldn't」で表せます。

【例】

You shouldn't believe what you read on the Internet.
→ネットに書いてあることは信じないほうがいい。

You should never ask a woman her age.
→女性には絶対に年齢は聞かないほうがいいよ。

ご質問ありがとうございました。
good icon

0

pv icon

833

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:833

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら