このシチュエーションの「至福」は happiness や happy を使って表現するのが良いです。
moment of happiness なら「至福の瞬間・至福の時」
happy time「至福の時間」
のように訳せますね。
My moment of happiness is when I arrive home and I can eat sweets.
「家に帰って甘いものを食べる時が私の至福の瞬間です。」
arrive home「家に到着する=家に帰る」
eat sweets「甘いものを食べる」
My happy time is after I get home from work when I can enjoy some sweets.
「私の至福の時は、仕事から帰宅して甘いものを食べる時です。」
get home 「帰宅する・家に帰る」
enjoy some sweets の enjoy は食べ物を食べるという意味や堪能するという意味です。
ご参考まで!
最初の言い方は、supreme bliss は、至福と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、supreme は、至と言う意味として使われていました。bliss は、福と言う意味として使われていました。例えば、I have supreme bliss right now. は、私は今至福ですと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、blessing は、至福と言う意味として使われていました。例えば、I feel like it is a blessing. は、これは至福に感じますと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^