至福って英語でなんて言うの?

家に帰って甘いものを食べるのが至福の瞬間です。英語で「至福」ってどういうの?
default user icon
shiroさん
2019/10/09 11:51
date icon
good icon

12

pv icon

15360

回答
  • moment of happiness

    play icon

  • happy time

    play icon

このシチュエーションの「至福」は happiness や happy を使って表現するのが良いです。 moment of happiness なら「至福の瞬間・至福の時」 happy time「至福の時間」 のように訳せますね。 My moment of happiness is when I arrive home and I can eat sweets. 「家に帰って甘いものを食べる時が私の至福の瞬間です。」 arrive home「家に到着する=家に帰る」 eat sweets「甘いものを食べる」 My happy time is after I get home from work when I can enjoy some sweets. 「私の至福の時は、仕事から帰宅して甘いものを食べる時です。」 get home 「帰宅する・家に帰る」 enjoy some sweets の enjoy は食べ物を食べるという意味や堪能するという意味です。 ご参考まで!
回答
  • supreme bliss

    play icon

  • blessing

    play icon

最初の言い方は、supreme bliss は、至福と言う意味として使われていました。 最初の言い方では、supreme は、至と言う意味として使われていました。bliss は、福と言う意味として使われていました。例えば、I have supreme bliss right now. は、私は今至福ですと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、blessing は、至福と言う意味として使われていました。例えば、I feel like it is a blessing. は、これは至福に感じますと言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

12

pv icon

15360

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:15360

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら