世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

力仕事って英語でなんて言うの?

力仕事以外ならできるよと相手に伝えたいときになんと言えばいいですか
female user icon
Ayakaさん
2019/10/11 17:03
date icon
good icon

27

pv icon

22765

回答
  • Heavy lifting

  • Manual labor

「力仕事」の内容がもっとよくわかれば適切な英語を教えることができます。 もし、重い物を持ち運んだりするなら「Heavy lifting」と言います。 例文: - I can do anything but heavy lifting (重い物を持ち運んだりする力仕事以外ならできます) もし単純に手を使った作業なら「Manual labor」と言います。肉体労働のことです。 これはキッチンスタッフとか、工場での仕事を指します。別に重い物を運ばなくても、肉体労働はあります。 例文: - I can do anything but manual labor(肉体労働以外ならば何でもできます)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Manual labour

  • Manual work

Manual labourは日本語で「力仕事」といいます。アメリカ合衆国でlaborの書き方は使われていますが、イギリスでlabourは正しい綴りです。気をつけてください。 例文: • I think that she is a worker who does manual labour (彼女は力仕事をする労働者だと思います) Manual workはManual labourの同義語で、違うニュアンスを持っていません。 例文: • I am weak, so manual work isn’t suited to me (私は弱いので、力仕事にふさわしくないです)
TashaD イギリス出身翻訳家
good icon

27

pv icon

22765

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:22765

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー