「出っ歯」は overbite とも言えます。
My son has an overbite.
「息子は出っ歯だ。」
I'd like to have my overbite fixed.
「出っ歯を直したい。」=「矯正したい」
I'd like to get braces for my overbite.
「出っ歯を矯正したい。」
braces は「歯列矯正器」
出っ歯の反対で、受け口みたいに下の歯が上の歯より外に出ているのを underbite と言います。
ご参考まで!
英語で「出っ歯」は buckteethです。これはスラング名ですけどよく使います!
もしくは、"projecting teeth"を使います。(突きだしている歯)
出っ歯を矯正したい = I want to fix my buckteeth / I want to fix my projecting teeth
歯医者さんで言うとき下の英文を使います。
・Excuse me, could you help fix my projecting teeth?
すみません、私の出っ歯を矯正してくれませんか?
上の文で"projecting teeth"使いました。丁寧ですから。
ご参考になれば幸いです
出っ歯自体は「Bucktooth」と言います。
質問者様の場合だと、次のような英文が考えられます:
- I'd like to have my buckteeth fixed (僕の出っ歯を矯正して欲しいです)
もう一つは「Gooftooth 」。ディズニーのキャラで出っ歯の犬の「Goofy」というキャラがいます。そこから由来するディス言葉です。
例文:
- I used to call him a gooftooth in school and we all laughed at his teeth (学校で彼のことを出っ歯と呼んで、みんなで嘲笑いました)