磨耗することは「Wear」すると言います。
「Wear」とは通常「着用する」と言う意味ですが、「着用しすぎて悪くなる」と言う時にも使います。
過去形は「Worn」です。
使い方としては、次のような英文が考えられます:
- The tires are worn out(タイヤが完全に磨耗している)
- The tip of this drill will wear out so please replace it in 6 months (このドリルの端は磨耗するので、6ヶ月後に交換してください)
さらに、賃貸物件契約では「Wear and tear」という表現が現れます。
これは、物件に住むことによってある程度の磨耗と言うか、劣化が予測されるため、その場合は大家が責任を取ることが期待されます。
他のアンカーの方が回答されてますように、
「摩耗する」というのは、
wear outを使います。
wear outは「繰り返し何度も使われることで物をボロボロになってしまう」を意味する熟語です。
タイヤだけでなく、本や服類などにも幅広く使えます。
以下、少し例文を提示します。
例)
Cheap clothes wear out quickly.
「安物の服はすぐに擦りきれる/ボロボロになる」
The shoes will wear out soon if you walk like that.
「そんなふうに歩いてたらすぐに靴すり減っちゃうよ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)