抑圧って英語でなんて言うの?
革命運動や暴動が抑圧されるという時の「抑圧」って英語で何て言うの?
回答
-
weigh down
-
put down
-
oppress
「(革命運動や暴動を)抑圧する」は、
"weigh down"
"put down"
"oppress"
"The riot was weighed down/put down by military force."
「暴動は軍事力によって抑圧された。」
ご参考になれば幸いです。
回答
-
suppress
-
oppress
-
restraint
抑圧は「suppress」や「oppress」で表現できますね。
最初の「suppress」は"鎮める、鎮圧する"と言う意味に加え感情などを抑える、表さないと言う意味や情報や事実を隠すと言う意訳でも使えます。
「oppress」の方は"圧迫する"または"虐待する"と言う意味になりますね。最後の「restraint」は"抑制、禁じる"または"自制や慎み"と言う意訳になります。
例
・The riot was suppressed(暴動が鎮圧されました)
・Show some restraint(少しは自制心をみせなさい)