様々な言い方がありますが、搾取すると言うことは基本的に利用すると言うことから、「Exploit」がまず知っておくべき英語かと思います。
「Exploit」自体はそこまでネガティブなニュアンスではないです。
例えば、ある地域の資源や、低賃金環境を利用するときには次のような英文があります:
- Exploit the resources
- Exploit cheap labor
なので、「搾取」とは100%合致している訳ではありません。
「搾取」は「Squeeze」の方がニュアンスが近いかもしれないですね。
「Squeeze」するとは、「締め付ける」、「握りつぶす」「絞り出す」などと色々な用途のある単語です。もちろん、ご覧の通りお金や時間にも使えます:
- I'm being squeezed for my time
- The bank is squeezing me (銀行に搾取されている)
もう一つ、「Milk」があります。これは主にお金に対して使います。
牛を搾乳するのと同じ単語です。使い方は以下の通り:
- I am milking them dry(奴らを何も残さず圧搾してやっている)
まず、'Drain'という言葉があります。これは元々「排出する」や「流す」という意味を持っていますが、比喩的に「(資源やエネルギー・お金などを)使い果たす」や「(資源やエネルギー・お金などを)取り尽くす」という意味でも使われます。例えば、お金や時間が搾取される状況を英語で説明する場合、以下のように使用できます:
- My job is draining my time and energy. (私の仕事が私の時間やエネルギーを使い果たしている)
- They drain every penny from their customers. (彼らは顧客から一銭まで搾取している)
次に、'Wring out'というフレーズも有効です。「絞り出す」という意味を持っていますが、比喩的に、「あるものから最高限に利益を得る」や「あるものから何かを最大限に引き出す」という意味もあります。使用例を下記に示します:
- Companies are wringing out profit from their workers. (会社が労働者から利益を絞り出している)
- They are wringing every last minute from their employees. (彼らは従業員から最後の一分まで絞り出している)
これらのフレーズは日本語の「搾取」に似た概念を表しますが、状況や文脈によって適切な語彙選択が変わります。