世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

でしゃばるって英語でなんて言うの?

でしゃばるとは よけいな口を出したり手出しをしたりすること
default user icon
Naokoさん
2019/11/05 17:14
date icon
good icon

12

pv icon

8560

回答
  • assert

  • meddle

でしゃばるは「assert」や「meddle」と表現できますね。 最初の「assert」は"主張する、言い張る"と言う意味になり「meddle」の方は"干渉する、手を出す"または"おせっかいする"と言う意味になります。 他にも「stick one's nose in~」や「butt in」とも表現できますね。これらは言葉通りの意味ではなく意訳としては(余計な事に)首を突っ込むや割り込むというニュアンスになりますね。
回答
  • To meddle

「でしゃばる」という行為は、英語では一般的に "to meddle" または "to interlope" と表現されます。 "To meddle"は、「口を出す」「手出しする」という意味で、「他人の事に余計な口を出す」というニュアンスを持っています。例えば、「あなたは私の仕事にでしゃばるべきではない」は英語に変えると "You should not meddle in my work."となります。 一方、"to interlope"も「でしゃばる」を意味しますが、これは一般的に他人の関与を超えて不適切に行動する事を意味しています。
good icon

12

pv icon

8560

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:8560

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら