世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

おもねるって英語でなんて言うの?

おもねる…気に入られようとする。へつらう。 「上役におもねる」「大衆におもねる」「時流におもねる」
default user icon
Naokoさん
2019/11/09 18:40
date icon
good icon

7

pv icon

4534

回答
  • Flatter

  • Blandish

  • Cajole

Flatter名詞はflattery 心からではなく誇張した方法で相手を褒める、そこには相手を喜ばせる、あるいは相手をそうさせたいと推し進める気持ちがあるからです。こういう時にぴったりの言葉です。 She flatters him by constantly praising his books. Blandish名詞はblandishment、普通は複数blandishmentsと使います。 これは優しいflatteryで相手を説得したり、機嫌をとったり、または影響を与えることを意味します。 They blandished us into letting them through the gate. などと使います。 Cajoleもblandishと同じ使い方をします. It will take some time to cajole him to do it.
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • "To flatter"

  • "To ingratiate oneself"

「おもねる」という言葉は、英語で「flatter」や「ingratiate oneself」という表現で表せます。どちらも「気に入られようとする」「へつらう」という意味合いを持ちますが、ニュアンスに少し違いがあります。 - **"To flatter"** 「お世辞を言う」「へつらう」という意味です。特に相手に良い印象を与えようと過度に褒める行為を指します。例えば、「上役におもねる」は "to flatter one's boss" となります。 - **"To ingratiate oneself"** 「取り入る」「機嫌を取る」という意味で、もっと積極的に相手の好意を得ようとする行為を指します。例えば、「大衆におもねる」は "to ingratiate oneself with the public" となります。
good icon

7

pv icon

4534

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:4534

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー