おもねるって英語でなんて言うの?

おもねる…気に入られようとする。へつらう。
「上役におもねる」「大衆におもねる」「時流におもねる」
default user icon
Naokoさん
2019/11/09 18:40
date icon
good icon

4

pv icon

1380

回答
  • Flatter

    play icon

  • Blandish

    play icon

  • Cajole

    play icon

Flatter名詞はflattery
心からではなく誇張した方法で相手を褒める、そこには相手を喜ばせる、あるいは相手をそうさせたいと推し進める気持ちがあるからです。こういう時にぴったりの言葉です。
She flatters him by constantly praising his books.
Blandish名詞はblandishment、普通は複数blandishmentsと使います。
これは優しいflatteryで相手を説得したり、機嫌をとったり、または影響を与えることを意味します。
They blandished us into letting them through the gate. などと使います。
Cajoleもblandishと同じ使い方をします. It will take some time to cajole him to do it.
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

4

pv icon

1380

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1380

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら