書類に誤記があったことを言いたいのですが、「誤記」って英語でどういうの?
「誤記」は misprint か typo になります。
misprint の方が少し硬い表現になり、typo はちょっと砕けた言い方です。
type はチャットやメッセージなどでもよく使います。
「書類に誤記があった」というのは There is a misprint/typo in the documents で表現できます。
例:
There is a misprint/typo in the documents.
書類に誤記があった。
書類は一枚だけでしたら、単数形の document になりますね。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「誤記」はclerical errorまたはerrorだけのことです。でも、mistakeはほとんど同じ意味です。そして、入力の間違いとしてtypoを使えます。
例文:I found several errors in the documents, so please rewrite them.「いくつかの誤記を見つけて、書類を作成し直してください。」
ご参考になれば幸いです。