仏教の慈悲の心というのを大事にしています。「慈悲」を英語でどう言えばいいでしょうか?
こんにちは。質問ありがとうございます。
「慈悲」はmercy(発音:「メルシー」)やcompassionという訳になります。
それぞれの形容詞はmercifulとcompassionateです。
Mercy やmercifulは、仏様や神様、あるいは王様など特に地位の高い人の話をするときに使います。
一般人の「慈悲の心」の話なら、compassion、compassionateの方を使うのが普通です。
またの質問をお待ちしています。
仏教における「慈悲」は英語で "compassion" と表されます。これは他者に対する深い理解や共感、思いやりの心を示す言葉です。「Mercy」も使われることがあり、これは他者に対して優しさや寛容さをもって接する態度を指します。例えば、
In Buddhism, compassion is considered a central virtue. 「仏教では、慈悲は中心的な徳と考えられています。」