世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

虚心坦懐って英語でなんて言うの?

虚心坦懐という四字熟語がありますが、英語で何ていうのでしょうか?
default user icon
Asuraさん
2019/11/14 09:27
date icon
good icon

1

pv icon

1989

回答
  • open minded

    play icon

  • without prejudice

    play icon

  • to be frank

    play icon

"虚心坦懐"を英語で例えるなら上記の様な表現になりますかね。 最初の「open minded」は"偏見の無い、心の広い"と言う意訳になります。続く「without prejudice」も"偏見の無い"と言う意味になります。 最後の「to be frank」は"素直に、率直に"または"包み隠しの無い"と言う意味になります。 例 ・He is an open minded person(彼は心の広い人だ) ・Let me be frank(率直に申し上げます)
good icon

1

pv icon

1989

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1989

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら