宿命のライバルと言いたい。「宿命」を英語でいうとどうなりますか?
最初の言い方は、宿命という意味として使いました。
最初の言い方では、fate は宿命という意味として使います。例えば、This is your fate for being born into a doctor’s family. は医者の家族に生まれて来た宿命という意味として使いました。
二つ目の言い方は、生まれた理由という意味として使いました。
二つ目の言い方では、the reason for being born は生まれて来た理由という意味として使います。例えば、Maybe the reason I was born was to save these people. はもしかしたら私が生まれた理由は彼らを救うためだったのかなという意味として使いました。
最後の言い方は、人生のゴ-ルあるいは宿命という意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
「宿命」は英語で "destiny" と言います。例えば「宿命のライバル」と言いたい場合、"destined rival" または "archenemy" と表現できます。
例文: He is my destined rival. 「彼は私の宿命のライバルだ。」
あるいは、 They are archenemies. 「彼らは宿命のライバル同士だ。」
関連する表現や単語として
fate 「運命、宿命」
nemesis 「天敵、宿敵」
adversary 「対戦相手、敵」