「戦場」は battlefield や combat area と言います。
battle も combat も「戦い・戦闘」という意味です。
例:
We're going to bring relief to the soldiers on the battlefield in Afghanistan.
「アフガニスタンの戦場の兵士のために物資を持っていく予定です。」
The combat area where the soldiers fought was quite isolated.
「兵士が戦ったその戦闘地区はとても孤立していた。」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
一つ目の言い方は、「戦争の区域」という意味です。この言い方は、海外のニュースやマスコミによく使われている言葉です。特に、長い間に戦争が行っている・行った場所(例えば、イラック、アフガニスタン、南スーダン)を表すための言葉です。
二つ目の言い方は、「戦場」という意味ですが、ちょっと違います。 Battlefield は、war zone よりも小さい場所の感じがあります。さらに、battlefield は戦いが行われる場所ですが、war zone は戦いが行われない場所も含まれています。例えば、硫黄島の戦いの浜辺は battlefield ですが、アフガニスタンが battlefield ではなくて war zone です。
三つ目の言い方は、「紛争地」という意味です。ほとんどの人々にとって、"war zone" と "area of conflict" は類義語です。
複数形:
war zone --> war zones
area of conflict --> areas of conflict