礼法って英語でなんて言うの?
小笠原流礼法などの「礼法」です。相手を敬う立ち居振る舞い、お茶の出し方、戸の開け方、などです。フランス語のエチケットが近いですか? 調べましたが、礼法は、social skillやmannerとはニュアンスが違うように感じます。
回答
-
Etiquette
ご質問ありがとうございます。
私は、social skillやmannerでも良いと思いますよ!
もちろんetiquetteもフランス語ですが、そのまま英語でも使いますので、それでも大丈夫ですが。
ただ、social skillに関して、他人との打ち解け合いなどのスキルを意味するのが強いので、一番当たり障りがない言い方は、mannerになると思います。
ご参考になりましたら幸いです。
回答
-
etiquette
-
manners
-
courtesy
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「礼法」は英語で etiquette や manners と言うことができます。
manners でも問題ないと思いますよ。
また、courtesy という英語表現もあります。
こちらは「礼儀」というニュアンスに近いと思います。
お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。