紅顔の美少年って英語でなんて言うの?

「かつての紅顔の美少年もいまは恰幅のいいおじさんになっています。」
default user icon
Naokoさん
2019/11/24 16:53
date icon
good icon

1

pv icon

1021

回答
  • a rosy youth

    play icon

  • a fair youth

    play icon

  • a fair-faced youth

    play icon

「紅顔」をもうすくしくだいて言うと、血色がよく、透き通るような美しい肌のことですね。

rosy という単語には、バラ色の、といった意味があります。
rosy youth で、バラ色の美しい肌をした若者といった感じでしょうか。

fair という単語は「きれいな、美しい、魅力的な」といった意味ですので、直接「顔色」を表してはいませんが、類似したニュアンスで使えるでしょう。

fair-faced で、美しい顔をした、という意味になります。

rosy も fair も「美しい」というニュアンスを伴うので、beautiful という形容詞を加えなくても構わないでしょう。

いかがでしょうか?
ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

1021

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1021

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら