例えば“Some people believe their personal information will be leaked just by doing a Google search.”個人情報は “personal information”と言います。 “leak”は「筒抜け」ですが、「もれる」と言う意味もあります。例えば “My roof is leaking.”「屋根から水がもれています。」「筒抜け」とは少し違いますが、 “collected” の「集められている」もいいと思います。例えば “Some websites collect personal information and sell it to third parties.” 「個人情報を集めて、第三者に売るサイトもあります。」
"To be an open book" または "To be completely exposed"
英語でこれに近い表現は "To be an open book" や "To be completely exposed" です。
- "To be an open book" は、誰にでも理解されやすい状態や隠し事がないことを意味します。たとえば、「彼のプライバシーは筒抜けだ」という場合には、"His privacy is like an open book" と表現できます。
- "To be completely exposed" は、秘密が全くなくなり、情報がすべて公開されている状態を意味します。「個人情報が筒抜けになる」という場合には、"Your personal information can be completely exposed" のように使います。