検査検体、手術検体、血液検体の「検体」って英語で何て言いますか?
「検査検体」は test specimen
「手術検体」は surgical specimen
「血液検体」は blood sample
「Specimen」と「sample」はほぼ同じの意味ですが、「sample」はそのものの部分です。例えば、血液検体は全部の血液じゃなくて少しの血液を取って検査をするので「sample」になります。尿検体も「urine sample」になります。
例:We need a blood sample to test for high blood sugar.
「Specimen」の場合は少しの部分だけを使って検査する時も使えますが、一つの物が全体のものを表す事で[specimen」をよく使います。
例:This man is an excellent specimen of a human.
「検体」とは、医学や生物学の分野で使われる検査の対象となる物体や物質のことです。これを英語で言うと「sample」となります。
例えば、
・検査検体:a test sample
・手術検体:a surgical sample
・血液検体:a blood sample
「sample」は広い意味で使われる単語で、検査目的で採取された小さな一部や試料を指します。また、「specimen」という単語も使うことができますが、少し専門的なニュアンスがあります。