いぶし銀って英語でなんて言うの?

いぶし銀を英語で表現するなら、どんな風に言いますか。
いぶし銀:見た目の華やかさはないが実力や魅力があるもの。「ベテラン俳優の燻し銀の演技」
default user icon
Naokoさん
2019/11/26 16:59
date icon
good icon

6

pv icon

4167

回答
  • Accomplished

    play icon

いぶし銀となると、英語ではAccomplished というのではないかと感じました。

Accomplished is describing his charisma and talent over a long period of time but does not touch on his physical appearance at all

意味としては、見た目外見からではなく、内に秘めた長い間、カリスマ性と才能についての事をいいます。

例えば、
わかりやすくいうと、外国人からすると、ロバートデニーロなどがいぶし銀の俳優だと思います。なんとも言えない渋みと大人のオーラが漂う俳優さんですね。

Robert De Niro is a very accomplished actor


参考になれば幸いです♪
good icon

6

pv icon

4167

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4167

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら