世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

転がり込むって英語でなんて言うの?

私の買ったピカピカのコンドに彼が転がり込んできました、と言いたい時どのように表現しますか? 単に引っ越してきた、とか住み始めた、と言うよりも、押し掛けて住みついた(ノラネコか!)的ニュアンスがあるように思います。
default user icon
Yukaさん
2019/11/26 19:15
date icon
good icon

3

pv icon

3743

回答
  • Barged in

  • Crashed

  • Ended up at...

ご質問ありがとうございます。 Barged in:割り込む 例文:He barged in to my brand new condo and decided to stay! 私の新居コンドに割り込んで来て、そのまま残ることにしたみたい! Crashed:予定外の場所に臨時で泊まること 例文:He crashed at my brand new condo and hasn't left since! 私の新居コンドに急に転がり込んで来て、それ以来出て行かない! 少し意味は変わりますが、「どうやら迷い込んできた」との言い方はどうでしょう? He somehow ended up at my brand new condo and decided to stay! 私の新居コンドにどうやら迷い込んできて、そのまま残るとにしたみたい! ご参考になれば幸いです。
回答
  • crash

このような場合に最も適切な言葉は、"crash"ではないでしょうか。 急に泊めてもらったり、パーティーや家に強引に押し掛ける、勝手に家に住み着く、といった場合によく使われますよ。 - Can I crash at yours tonight? 「今夜泊めてくれない?」 - He has suddenly shown up to crash at my new condo. 「私の新居のコンドに彼は突然転がり込んできた。」 いかがでしょうか? ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

3

pv icon

3743

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3743

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら