この場合の「邪魔くさい」は in the way をよく使います。
例:「その棚は邪魔くさい。」
That shelf is really in my way.(その棚が自分にとって邪魔なところにある)
That shelf is really in a bad spot.(その棚の置き場所が気に入らない)
「髪が邪魔くさい」
My hair is really getting in my eyes.(目にかかって邪魔くさい)
My hair is driving me crazy because it's so long.(髪が伸びてきて邪魔くさい)
ご参考まで!
「邪魔」そのままは上記の言葉に訳せますので、「くさい」の部分はあまり伝われないかもしれません。強調する「very」や、「super」などを書き加えたらいいと思います。
「髪が邪魔くさい」
My hair is super bothersome.
My hair is a huge hindrance.
「棚が邪魔くさい」
The shelves are in the way.
The shelves are a real hindrance.