ヘルプ

邪魔くさいって英語でなんて言うの?

棚が邪魔くさいとか、髪が邪魔くさいとか。邪魔になっている様子のこと。
naganoさん
2019/11/28 06:28

0

1377

回答
  • hindrance

  • a bother

  • in the way

「邪魔」そのままは上記の言葉に訳せますので、「くさい」の部分はあまり伝われないかもしれません。強調する「very」や、「super」などを書き加えたらいいと思います。

「髪が邪魔くさい」
My hair is super bothersome.
My hair is a huge hindrance.

「棚が邪魔くさい」
The shelves are in the way.
The shelves are a real hindrance.
回答
  • in the way

この場合の「邪魔くさい」は in the way をよく使います。

例:「その棚は邪魔くさい。」
That shelf is really in my way.(その棚が自分にとって邪魔なところにある)
That shelf is really in a bad spot.(その棚の置き場所が気に入らない)

「髪が邪魔くさい」
My hair is really getting in my eyes.(目にかかって邪魔くさい)
My hair is driving me crazy because it's so long.(髪が伸びてきて邪魔くさい)

ご参考まで!

0

1377

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:1377

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら