質問ありがとうございます。
「ひじ」は英語では
❶ elbow です。
「ひじ先の骨」は
❷ funny bone と言います。 直訳すると「面白い骨」です。
こう言えますよ、
When you hit your funny bone, you can feel an electric shock in your arm and hand.
(ひじ先の骨をぶつけると、腕と手に電気のようなビリビリした感じがする)。
I banged my elbow on the table and my whole arm tingles.
(腕を思いっきりテーブルにぶつけたら、腕全部がビリビリ痺れる感じがする)。
*「思いっきり叩く」bang.
*「ビリビリ痺れること」tingles.
ちなみに funny bone は「人の持っている笑いのツボ」をも意味します。
例えば、I got her funny bone.と言うと 「私は彼女を笑わせた」という意味になります。
参考になれば嬉しいです!
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「ひじ」は英語で Elbow と言います。
It can be really painful if you hit your elbow. - ひじをぶつけたら本当に痛い。
My elbows are very dry, what can you recommend? -ひじはカサカサですが、何かおすすめできますか?
よろしくお願いします。