条件付けしてって英語でなんて言うの?

技術的に可能かどうかの問合わせに対して、「この条件であれば可能だよ。(逆に言えば、この条件以外についてはチェックしていないよ)」のように回答にセットとなる条件を併記することを、条件付けと呼んでいるのですが、英語でNaturalな言い方がありますでしょうか?
default user icon
ouchiさん
2019/12/02 20:04
date icon
good icon

4

pv icon

977

回答
  • if the condition is met

    play icon

  • if the condition is satisfied

    play icon

  • if the requirement is met

    play icon

「この条件であれば」は、

"if the condition is met"
"if the condition is satisfied”
"if the requirement is met”

を使います。

"condition"は、「条件」という意味です。

"requirement”は、「必要条件」という意味で、"if the requirement is met”は、「必要条件に合えば」です。

"if the condition is met”は、「この条件であれば可能だよ」という意味で使うことが出来ます。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • Conditioning

    play icon

「Conditioning」とは、何か他のものとの関連によって誰かを教える行為です。 アイデアは、参加者が正しい選択に従うことで報われるということです。 これをすると、参加者はその選択を報酬に関連付けます
このようにして、参加者は「conditioned」
「I am conditioning my son to associate vegetables with strength」
「野菜を強さと関連付けるように息子を調整しています。」

これは、起こるであろう何かのために無生物を準備することとも言えます
「The men are conditioning the boat for stormy weather」
「男性は荒天のためにボートを調整しています」

「Condition」を使用して、異なる状況を示すこともできます
「Please select the correct condition on the form, and check what applies to you」
「フォームで正しい条件を選択して、あなたに当てはまるものを確認してください。」
good icon

4

pv icon

977

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:977

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら