世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

すねるって英語でなんて言うの?

反抗してくるんではなく自虐にはしったりぐじぐじ言うことです。
male user icon
Fumiyaさん
2016/06/07 23:59
date icon
good icon

140

pv icon

85786

回答
  • Sulky

  • She was sulking.

  • She is sulky.

sulkは動詞でsulkyは形容詞になります。 She was sulking. 二文目は[彼女は](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68372/)すねていた。 She is sulky. 三文目は彼女はすねている。 になります。
Miwa 株式会社Ladies and Gentlemen代表
回答
  • (be) in a bad mood

  • sour

他に使える表現を紹介します。 (be) in a bad moodは、「[機嫌が悪い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44325/)・不機嫌で」というニュアンスです。 例) He is in a bad mood now. sourは一般的に味の「[酸っぱい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/20757/)」という意味ですが、人の態度にも使えます。 「[気難しくなる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60416/)」というニュアンスとなります。attitude(態度)と一緒によく使われています。 例) She has a sour attitude today.
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • moody

moody 例)He is moody today. など 今日は、あまりいい気分のようではないね。 というような表現でつかえます。 イギリスでは、この表現をよく聞きます。 参考までに。
AYAKO 英会話講師、翻訳家
回答
  • in a bad mood

  • sulky

in a bad mood - 不機嫌 sulky - 不機嫌、すねている 上記のような英語表現を使うことができます。 例: He is in a bad mood. 彼は不機嫌です。 He is sulky because he things aren't going his way. 思い通りに進まないので、彼はすねています。 お役に立てれば嬉しいです。
回答
  • be in a bad mood

  • sulk

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・be in a bad mood 機嫌が悪い ・sulk すねる 上記のように英語で表現することができます。 bad mood は「不機嫌」なので、good mood と言えば「上機嫌」のようなニュアンスになります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • sulk

「すねる」はsulkと言いますm(__)m sulkは動詞です。 例) Why is he sulking? 「なぜ彼はすねてるの?」 Stop sulking. 「すねるのやめなさい」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

140

pv icon

85786

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:140

  • pv icon

    PV:85786

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら