世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

腓返りって英語でなんて言うの?

走っていたら腓返り(こむらがえり)になった、のように使いたい
default user icon
shikesanさん
2019/12/07 19:49
date icon
good icon

2

pv icon

2640

回答
  • to get a cramp in the leg

こんにちは。質問ありがとうございます。 「こむら返り」のような筋肉の突っ張りをcramp(名詞)と言います。「こむら返りになる」のような事を言いたい場合は、to getの動詞を使います。 例文 ジョギングしてたらこむら返りになった。 I got a cramp in my leg when I was jogging. 上の文のように、to get a crampを使う場合は、どこが突っ張っているのかを言う必要があります(in my leg → 足が突っ張った)。 またの質問をお待ちしています。
回答
  • Charley horse

  • Get cramped up

「腓返り」は Charley horse とよく言いますよ。 または cramp を使って get cramped up「腓返りになる」とも言えます。 cramp は急な腹痛のことも言います。 例: I got a Charley horse when I was running yesterday. 「昨日走っていたら腓返りになった。」 I got cramped up jogging yesterday. 「昨日ジョギングしていて腓返りになった。」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

2640

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2640

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら