「一目散に」って英語でなんて言うの?

悪いことをしている人が誰かに見つかって慌てて逃げ出す時の様子です。
例えば、「そのスリは警備員に声を掛けられたら一目散に逃げ出した」という場合はどのような表現になりますか?
よろしくお願いします。
default user icon
kouichiさん
2019/12/11 22:02
date icon
good icon

1

pv icon

2158

回答
  • as fast as one can

    play icon

  • as fast as one's legs will carry one

    play icon

「一目散に」は
as fast as one can
as fast as one's legs will carry one
のように言えます。

例:
The pickpocket was questioned by a security guard and then he fled in the opposite direction as fast as he could.
「そのスリは警備員に質問されると、反対方向に一目散に逃げた。」
pickpocket 「スリ」
flee 「逃げる・逃走する」

The pickpocket ran away as fast as his legs would carry him after the security guard stopped him.
「そのスリは警備員に止められると一目散に走って逃げた。」
run away 「逃げる」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

2158

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2158

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら