新国立競技場が完成しました。ここで2020東京オリンッピクが開催されます。先日、完成を記念した「こけら落とし」が開催されました。
こけら落としって外国にはありますか。
ご質問ありがとうございます。
「こけら落とし」と言う言葉の英語での直訳は、残念ながらございません。
しかし、こけら落としのような催し自体は行われます。
英語でのこけら落としは、結局、新しい舞台で初めて行われるパフォーマンスと解釈されるので、それをそのまま言うだけになります。
例)
The new theater was opened with a performance of 〇〇.
そのシアターは、〇〇のパフォーマンスによって開演した。
(こけら落としに〇〇が上演された。)
ご参考になりましたら幸いです。
英語では直接的な対応表現はありませんが、"inaugural event" や "opening ceremony" が最も近い意味を持ちます。これらのフレーズは、新しい施設や建物が初めて使用されるときのイベントやセレモニーを指します。
例えば、「新国立競技場でこけら落としが行われました」という場合は、"An inaugural event was held at the new National Stadium." もしくは "An opening ceremony was held at the new National Stadium." と言います。