「Stick (one's) tongue out=舌を出す」とは、英語で使用されるフレーズです。 それはアクションの文字通りの説明です。 他の機能とは異なり、この機能には特定の名前が付けられていません。 日本語に相当するものと同様に、それは幼稚または失礼と見なされます
「Don't stick your tongue out at me! I am your teacher!」
「私にあなたの舌を突き出さないでください!私はあなたの先生です!」
会話的には、これは通常アクションに関連する音であるため、一部の人々は「bleh」と言う場合があります。 ただし、最初にコンテキストを確立する必要があります。
「あっかんべー」は英語で「stick out your tongue」と言います。英語の表現は主に舌を出すだけの時で、瞼は動かしたりしないです。多分英語圏の文化に一番近いのが「blowing a raspberry」で舌を出して強く吹くのが文化的に似ていると思います。
小っちゃい頃、写真を撮られた時によくあっかんべーしたけど、すごく不細工でした。
When I was a kid, I always stuck out my tongue when my photo was being taken, but it was really ugly.